By this he knew she wept with waking eyes: That, at his hand's light quiver by her head, The strange low sobs that shook their common bed Were called into her with a sharp surprise, |
Alors il sait : sans dormir, elle pleure ; Quand d'une main son visage en sursaut Est effleuré, prennent fin les sanglots Qui murmuraient dans le lit tout à l'heure ; |
|
And strangled mute, like little gaping snakes, Dreadfully venomous to him. She lay Stone-still, and the long darkness flowed away With muffled pulses. Then, as midnight makes |
Tels des serpents, on les étrangle, ils meurent, Serpents mortels pour l'auteur de ces mots. Toute immobile, elle écoute le flot Dont deux coeurs sourds à minuit savent l'heure |
|
Her giant heart of memory and tears Drink the pale drug of silence, and so beat Sleep's heavy measure, they from head to feet Were moveless, looking through their dead black years |
Du grand milieu de mémoire et de larmes Buvant le gris et sourd poison qui bat Lourde mesure au sommeil sans ébats Contemplateur d'années mortes, sans charme. |
|
By vain regret scrawled over the blank wall. Like sculptured effigies they might be seen Upon their marriage-tomb, the sword between; Each wishing for the sword that severs all. |
Un vain regret qui ces deux coeurs désarme Les fixe au mur, où ils semblent des bas- Reliefs, gisants qui ne se touchent pas : Epée entre eux, mais, mourir de cette arme ? |