"By this he knew"     (texte de George Meredith, traduction par Cochonfucius)

By this he knew she wept with waking eyes:
That, at his hand's light quiver by her head,
The strange low sobs that shook their common bed
Were called into her with a sharp surprise,

    Alors il sait : sans dormir, elle pleure ;
Quand d'une main son visage en sursaut
Est effleuré, prennent fin les sanglots
Qui murmuraient dans le lit tout à l'heure ;

And strangled mute, like little gaping snakes,
Dreadfully venomous to him. She lay
Stone-still, and the long darkness flowed away
With muffled pulses. Then, as midnight makes

    Tels des serpents, on les étrangle, ils meurent,
Serpents mortels pour l'auteur de ces mots.
Toute immobile, elle écoute le flot
Dont deux coeurs sourds à minuit savent l'heure

Her giant heart of memory and tears
Drink the pale drug of silence, and so beat
Sleep's heavy measure, they from head to feet
Were moveless, looking through their dead black years

    Du grand milieu de mémoire et de larmes
Buvant le gris et sourd poison qui bat
Lourde mesure au sommeil sans ébats
Contemplateur d'années mortes, sans charme.

By vain regret scrawled over the blank wall.
Like sculptured effigies they might be seen
Upon their marriage-tomb, the sword between;
Each wishing for the sword that severs all.

    Un vain regret qui ces deux coeurs désarme
Les fixe au mur, où ils semblent des bas-
Reliefs, gisants qui ne se touchent pas :
Epée entre eux, mais, mourir de cette arme ?