Le Sonnet I-19 à Orphée     (texte de Rainer Maria Rilke, traduction par Cochonfucius)

Wandelt sich rasch auch die Welt
wie Wolkengestalten,
alles Vollendete fällt
heim zum Uralten.

    Change l'univers aussi vite
que nuages aux cieux,
tout l'accompli se précipite
vers ce qui est très vieux.

Über dem Wandel und Gang,
weiter und freier,
währt noch dein Vor-Gesang,
Gott mit der Leier.

    D'une telle évolution
au plus loin, au plus libre,
tu nous fis l'annonciation,
Dieu qui portes la lyre.

Nicht sind die Leiden erkannt,
nicht ist die Liebe gelernt,
und was im Tod uns entfernt,

    Sans reconnaître les souffrances,
sans apprendre l'amour,
qu'en la mort nous prenions distance,

ist nicht entschleiert.
Einzig das Lied überm Land
heiligt und feiert.

    c'est voilé, sans recours,
Mais nous chantons, en notre errance,
et la joie vient au jour.